Jordi de Sant Jordi, es considerat com el poeta que obri de manera decisiva la lirica valenciana. Naix en les postrimeries del sigle XIV, i se supon que mor en 1425, molt jove encara, en Italia. Sa curta vida, deixa una curta obra que no impedix les majors consideracions com a poeta important de la nostra lliteratura. Estigué junt a Ausias March en l’expedicio de 1420 en Italia, per lo que Alfons el Magnanim, el nomenà cambrer propi i li concedi la baronia de Vall d’Uxó.
Fragment del cant primer.
Just lo front vostra bella semblanza
de mon cors nit e jorn fa la gran festa,
que remirant lo molt bella figura
de vostra faç m’es romasa l’emprenta
que ja per mort no se’n patra la forma
ans quan serai del tot fores d’est segle,
celles qui lo cors portaran al sepulcro
sobre ma faç veuran el nostre signe.
Si com l’infants quan mira lo retable
e, contemplant la pintura ab imatges
ab son net cor, no lo’n poden gens partre
tant ha plaser de l’aur qui l’environa
atressi’m pren davant l’amoros cercle
de nostres cors, que de tants bens s’enrama
que mentre’l vei mas que Deu lo contemple:
tant hay de joi per amor qui’m penentra.
L’amor que us hau en totes les parts m’ascla,
car non amech pus coralment nuls homens;
tant forta amor com sesta que’l cor m’orbre
no fonch jamays en nul cors d’hom ne arma.
Mas suy trobats que no fonch Aristotils.
(De l’Antologia de la Lliteratura Valenciana. Editorial del Cenia al Segura. Rafael Ferreres)
Traduccio al castellà
Justo en la frente llevo vuestro bello semblante
por lo que mi cuerpo, noche y día, hace gran fiesta,
pues remirando la muy bella figura
de vuestra cara se me ha quedado
que ya ni con la muerte, desaparecerá la forma,
cuando seas del todo de este siglo,
los que el cuerpo llevarán al sepulcro
verán sobre mi faz vuestra señal.
Así como el pequeño cuando mira el retablo
y, contemplando la pintura con imágenes
con su limpio corazón, no lo pueden separar,
por el placer que tiene del oro que lo rodea,
así me sucede frente al amoroso círculo
de vuestro cuerpo, que con bienes se engalana,
pues mientras lo veo, más que Dios lo contemplo:
tanto es el gozo que por amor me seduce.
El amor que os tengo en todas partes me quiebra
ya que nadie amó más cordialmente;
tan intenso amor como éste, que me abre el corazón
no fue jamás en ningún cuerpo de hombre, en su alma.
Más estoy turbado que lo estuvo Aristóteles.